28 января, 2004

Трудности перевода

Lost In Translation.
2003, режиссёр Sofia Coppola.

lt3.jpg

Пятница, «Киноцентр» на Красной Пресне. Уютный неполный зал на 7 где-то рядов кресел; фильм, который тихо прошёл мимо больших кинотеатров.

В толкучке у гардероба после сеанса я услышал: «Сюжет пустой, ты заметила? Там ничего нет». Пожалуй, что это правда. Лёгкий, плавный, насквозь романтический фильм Софии Копполы о случайных соседях по отелю — усталом шутнике и юной мечтательнице. Он — постаревший актёр Боб Харрис, вяло вкалывающий узнаваемым лицом в рекламе виски Страны Восходящего Солнца, 25 лет женат. Она — Шарлотта, учила философию в Йейле, 2 года замужем (и на иждивении) за фотографом-трудоголиком. Они оба глубоко чужие этой стране осатаневшей цивилизации, где эклектика давно возведена в ранг государственной религии. Встречаются в баре отеля и стремительно завязывают отношения.

Дружба? Нет. Им нечего обсуждать, у них нету в этом мире общих ориентиров, между ними вбит самый высокий за историю человечества километровый столб поколения. Любовь? Фильм слишком правдив, а герои слишком обычны. Гумберту Гумберту не икнётся.

Главные герои подобраны так, чтобы поставить среднего зрителя на возрастной шкале примерно посередине между ними. Шарлотте едва ли двадцать, Бобу явно за пятьдесят. Когда в кадре появляются страшные стариковские руки Боба (гениальный Билл Мюррей), возникает стойкое ощущение, что перед нами даже не отец с дочкой, а скорее дед с внучкой. В 70-х он играл в фильмах, а её только лишь зачали в 80-х. Мы оказываемся между героями, мы втянуты в войну-игру возрастов, слэнгов, поколений, усталости и свежести, опыта и интуиции, харизматичности и обаяния. Там, где должен был быть переводчик.

Скарлетт Йоханссон (играет Шарлотту) постоянно напоминала мне каких-то знакомых. Позже я разгадал этот гештальт — очень славянская, можно сказать русская внешность. Её должны звать Таней, а может быть даже Наташей. Молодость не мешает актрисе состязаться с мэтром. Я буду ждать её будущих ролей с нетерпением.

Сбрендившая старушка Япония в фильме играет только себя, и делает это с весьма грустной улыбкой. Прилежно надрывает связки в караоке, сравнивает себя с Чарли Брауном, много и агрессивно гавкает на своём басурманском языке, выпучив глаза, щёлкает затвором фотоаппарата, бесстыже выпячивает прямо в зрителя то Фудзияму, то целлюлитную ягодицу стиптизёрши, шквалит хайтеком и едва заметно обволакивает бамбуково-лубочным средневековьем самураев и гейш.

Боб и Шарлотта, шевеля губами, смотрят друг на друга сквозь съедающее слова стекло времени, а режиссёр брызгает на него водой Японии для создания эффекта мокрых разводов дождя и слёз — фильм одним предложением, если хотите.

Зал добро смеялся. Билл Мюррей устало молчал со стаканом виски Сантори в руке. Скарлетт Йоханссон глотала слёзы над телефоном, совсем по-детски обхватив руками ноги. А я заворожённо кусал ногти, уперев локти в коленки и боясь, моргнув, пропустить мгновение. С почином :) Великолепная лента, прекрасное начало моего киногода-2004.

Учите языки, дорогие мои.

Написал kappa в 28.01.04 01:28
Комментарии

по двенадцатибальной шкале -- 12. за слова, каа.

Кто: vinc Когда: 28.01.04 17:48

Спасибо!
Хорошее кино, правда. Очень.

Кто: Кап Когда: 28.01.04 18:02

В Брянске "Трудности перевода" прошли мимо всех кинотеатров и больших и малых :-((

Кто: Партизаны Когда: 30.01.04 14:05

*отрешённо* в Ростове "Трудности перевода" прошли во всех кинотеатрах. мимо меня.
*встрепенувшись* но ведь есть дивиди!
:))
спасибо, Лёша, очень позитивно и романтишно. то что надо.

Кто: renixa Когда: 30.01.04 20:43
Добавить комментарий









Запомнить Вас?